Love means never having to say you're sorry 번역하면 어떻게 되나요?
Love means never having to say you're sorry
이 말은 영화 러브 스토리에 나오는 명대사인데요
보통 널리 알려진 이 명대사의 직역은
"사랑은 미안하다고 말하지 않는거에요" 라고들 합니다.
그런데 제가 얼마전에 본 <아빠는 여자를 좋아해>라는 영화에서는
이 대사가 오역된거라면서
"사랑은 네가 잘못이라고 탓하지 않는것이다" 가 정확하다고 그러더군요.
이 말도 맞는거같고...ㅠㅠ근데 네이버 지식 보니까
또 아니라고... 전자가 맞다고 하는 사람도 있어서요.
오르비 님들이 보시기엔 어떠세요? 뭐가 맞는 번역 같나요?
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
88만명 접종군 미접종군 부작용 조사결과 논문임 3줄요약 밑에 있으니 참고 mRNA...
-
원래 백신 2차 안 맞으려다가 부모님께서 강요하셔서 모레 백신 맞으러 감
-
오늘 맞으러감..
-
잤는데도 피곤하고 지금도 열나..ㅠㅠㅜㅠ 그래도 학원은 가야지..어제 쉬었으니..
-
약을 바르던 자가치유를 하던 백신 맞기 전엔 다 낫길 바라 나 지금 약 발랐는데도...
-
가슴통증이라기보다 뭐랄까.. 심장쪽이 살짝 아프고 갑갑한 느낌인데..ㅠ 화요일에...
-
이미 유럽에서는 미접종자 다중이용시설 제한시키고 있더라
-
접종한 지 약 10시간 되었는데 팔은 저번보다..더...아픈.... 근데 팔 아픈...
-
백신질문 0
제가 독재생이라서 지금 문자왔는지 안왔는지 모르는데 그냥 8시에 신청하면 되나요?
-
요약 : 팔 아픈 거 외엔 별거 없더라 고3이고 어제 오전 10시~2시 걸쳐서...
-
9평 백신 청원입니다...
-
학교에서 맞으라는데 무서워요.. 맞으신분 증상좀 알려주세요.. 화이자요... 이게...
전자는 직역에가깝고 후자는 의역에가까운거아닌가요