영단어 뜻 애매하게 알면 모른다고 봐야하나요?
예를들어서 foolish를 '멍청한' 이라고 알고 시험쳤는데 단어장에는 '바보같은,어리석은' 이라고 되있네요.
이건 안다고 봐야하나요 아니면 모르는 단어로 체크하고 봐야할까요
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
뷰릇 4
뷰릇
-
오매 4
공용부엌에 상의탈의 문신돼지국밥충 있어서 가기가 꺼려지네 선입견 어쩔 수 없나..
-
막혔나요? 몇년전까지가능했던걸로 아는데 평가원 이새끼들은 도대체 3-4일전에 이미...
-
옯스타만듬뇨 7
인스타 첨해보는데 가이드해주실분구해요 homecominginstinct <-- 이거임뇨
-
이게 23이랑 1점차인 시험이라곤 믿기 힘든데
-
기상 9
결국 한시간 자버림요..
-
레벨도 강등 당해야되는데 벌점 제도가 아니라 민간의 자율에 맡겨야됨
-
일본만 2번갈수도
-
술 모텔 집 술 모텔 집 이 사이클이 일반적인게 맞음?
-
야식 뭐먹을까요?
-
땄다 6
-
라리가 3강 5
등차수열 확실하구만
-
새벽에 올렸엇는데 사람이 없어서… 다시 ㅇ올려요 세종대 스나하고 진짜 운좋으면 가능할까요?ㅠㅜㅜ
-
계속 개념 까먹어서 사탐 공부한지 4개월이 지났는데도 완벽하게 마스터 못했는데 뭐가...
-
나도 주식해볼까 5
시드는 조금 있긴한데
-
설의연의 메이저 인설의 설치연치 지방의 나머지치대랑 경한 각각 얼마씩 낼 의향 있음?
-
사실 내 다짐 적는 느낌이긴함
-
ㅁㅊ 뭔 근크림이여 했는데 막상 먹어보니 달달허이 맛있긴 했음 파인애플 피자도 ㅁㅊ...
-
반박시팥첩
-
오늘은 치팅데이 8
피맥이 최고
이 정도면 상관없을듯요
저정도는 아는거임
문장해석에만 오류없으면 ㄱㅊ
그정도면 걍 아는거 아닌가
언어가 번역되면서 모든게 완전히 똑같은 말로 써있을 순 없죠
그정도는 그 단어의 뉘앙스 같은걸 기억해서 본문 해석할때 유도리있게 해석해야
멍청한,바보같은,어리석은,실수많은,고문관같은,얼치기같은 등등 많은 것들이 foolish라는 단어가 가지는 어휘의 영역입니다.
기왕이면 단어장에 적힌 뜻대로 더 정확히 외우려 하신다면 좋겠지만, 그 정도면 안다고 보셔도 됩니다.
(구문독해 관점에서) 중요한 것은 품사를 정확히 인지하고 있느냐 입니다. 품사만 정확히 인지하고 있다면 단어장의 뜻과 살짝 달라도 크게 문제는 없습니다.
다시 말해, 예를 들어 'important'를 '중요한'이 아니라 '핵심적인'으로 알고 있는 것까지는 괜찮다 치더라도, '뭐 중요하다 이런 느낌의 단어 아니에요?' 라는 건 안 된다는 겁니다.